Updated 17 April 2014
There are no currently scheduled short courses in Translation and Interpreting.
Please visit this site again to check on the availability of short courses in the second half of 2014.
If you have an enquiry about short courses, please send an email to Ms Jocelyne Mohamudally at the following address:
(03) 9905 2223
or write to:
Short Courses (Translation and Interpreting)
Attn. Ms Jocelyne Mohamudally
Translation and Interpreting Studies
School of Languages, Cultures and Linguistics
For information on short courses in Translation and Interpreting that have recently been offered, please see below:
The Translation and Interpreting Studies Program at Monash University conducted Professional Development Short Courses for practitioners in the Translation and Interpreting (T&I) sector funded by the Victorian Department of Premier and Cabinet (Office of Multicultural Affairs and Citizenship) and the Victorian Department of Health from June 2012 to April 2014. The short courses were intended for the following groups:
1) experienced T&I practitioners (6 courses in total)
2) recently-graduated or accredited T&I professionals (1 course)
3) entry-level practitioners with no previous T&I training (1 course).
The short courses ranged from 30 hours to 8 hours duration, consisting of in-class activities and self-access/on-line activities.
In these courses, expert presenters from the relevant fields (law, healthcare, education etc.) shared domain-specific information and explained how they work with interpreters. Presenters also included experienced T&I practitioners as well as academics, who focused on professional challenges and suggested effective strategies to meet these challenges.
The courses focused on areas in which interpreters and translators perform a great deal of their work – law and health as well as on specialist areas – e.g., mental health interpreting, education interpreting and emergency services interpreting. The technology module focused on the use of translation memory software as well as the use of technology (video-link, telephone) in remote interpreting. The orientation module was intended for recent graduates or newly accredited practitioners and included tips for setting up a business as well as ‘tricks of the trade’ of the T&I industry.
The PD short courses for experienced T&I practitioners and recently graduated/accredited professionals attracted AUSIT PD points. These enabled successful participants to apply to NAATI for re-validation of their accreditation. The entry-level (community) interpreting short course was a preparatory course for those who had little or no experience in interpreting but who wished to learn basic skills of interpreting. This course did not include a test for NAATI accreditation. This course was a preparatory course for those who wished to consider sitting the test for NAATI accreditation at a later date.
The PD short courses were conducted at regular intervals from June 2012 to April 2014 in Melbourne (Monash University Caulfield Campus) and in the Victorian regional centres of Shepparton and Mildura.
|Courses for experienced T&I practitioners|
|Legal Interpreting||June-July 2012, Nov.-Dec. 2013|
|Health Interpreting||June-July 2012, June-July 2013||Sep. 2012||Sep.-Oct. 2013|
|Mental Health Interpreting||Jan.-Feb. 2013, Oct.-Nov. 2013||March – April 2014|
|Education interpreting||July 2013|
|Technology module (Computer assisted translation, remote interpreting)||June 2013|
|Telephone and video-link interpreting||July 2013|
|Emergency services interpreting||July 2013|
|Course for recently graduated or accredited practitioners|
|Orientation to T&I Sector||Dec. 2013|
|Course for entry-level practitioners|
|Entry-level (community)||Nov.-Dec. 2012, April 2013Oct-Nov. 2013||Sep. 2012||Sep. 2013|
The costs of the short courses ranged from $150 to $484 (incl. GST). Trainees obtained a ‘Certificate of Completion’ provided they attended 90% of classes and completed other relevant requirements.
Statement of Completion & Professional Development Points
Participants received a Statement of Completion upon successful completion of each short course, enhancing their marketability to potential employers. Participants were also able to earn professional development points towards revalidation of their NAATI accreditation and renewal of AUSIT membership.
Attendance at one short course of between 10-20 hours earned participants 40 professional development points. Completion of a short course over more than 20 hours counted for 60 points.
Testimonials from trainees:
Entry-level (Community) Interpreting
“The teaching was excellent. All of the highly professional lecturers delivered all the necessary information about this profession.”
“This course was very useful and enlightening.”
“I enjoyed all the program. In my first week, I felt that I may not be able to do the course, but during the second week, my confidence and ability had grown.”
“It was a very good programme and I enjoyed it a lot. And the thing that I enjoyed the most were the presentations from the teaching staff.”
“All of the activities have helped me develop my skills and knowledge.”
“Really it was fantastic. Everything was mailed to us in time and I really liked that any information we asked we got.”
“The resources were extremely useful.”
“Yes very helpful. Also they are handy references for future use. The links also provided opportunities to reflect on how other practitioners dealt/managed difficult situations.”
“Yes, the homework activities and the resources sent to us were useful for enhancing our knowledge about health interpreting and adding to my terminology lists.”
“The health glossary book and the articles given to us plus the online ethics assignment and the videos were very useful.”
“The interactions, group discussions were excellent. The scenarios helped me reflect on some challenges of an interpreter. Also it has been great hearing from classmates their personal interpreting/translating experiences.”
“I must say that the management of the programme was excellent and very interesting. And the people, full knowledge who were invited to share their valuable experience.”
“The variety of topics and settings that were discussed and the professional knowledge of the guest speakers.”
“We met, listened and learnt a lot from respected and highly experienced lecturers. This professional development was a unique and enjoyable session regarding interpreting for me.”
“The interaction with a plethora of diverse professional figures, usually quite difficult to have access to (lawyers, police forces, RRT members, etc.).”
“All of the resources and activities were useful to know so that I can enhance my interpreting skills.”
Mental Health Interpreting
“One of the highlights of this course was the experience and knowledge the presenters have in the mental health field according to their professions.”
“This course allowed time for questions and answers to clarify issues and problems.”
“The presenters from different areas of the mental health setting – clinicians, neuropsychologists, torture victims counsellors – were excellent.”
Translation and Technology Short Course
“The hands on approach was spot on.”
“I mainly enjoyed the friendly and relaxed manner in which the instructor conducted the class, and the close attention she paid to our questions and difficulties.”
Telephone and Video-link Interpreting
“The course is really good and informative. The crime trial via video-link was the best experience for me personally and professionally. There’s so much to learn and savour. I’m so glad that I attended this course!”
Internships and Practicum
The internships and practicum component of the master’s course is aimed at helping students to…
Literary Translation Summer/Winter School
In partnership with the British Centre for Literary Translation, Monash University’s Translation and Interpreting Studies…
University and Industry Partners
Industry Partners The translation and interpreting internships are undertaken in collaboration with a number of…