Professional experience and professional development are of the utmost importance in translation and interpreting training. We therefore provide many opportunities for students and practising interpreters and translators to develop and refine their skills. Students are strongly encouraged to undertake an internship with one of our industry partners and to become familiar with resources such as the TICPD portal.
Interpreters and translators may improve their work through the Professional Development Short Course Program developed in partnership with the Multicultural Affairs and Social Cohesion Division of the Department of Premier and Cabinet, Victoria. This program addresses the issues, practices and techniques of translation and interpreting in specialised areas such as the community, legal, health, mental health and technology fields.
Questionnaire on live subtitling for the ILSA project
The EU-funded ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access) Project is currently trying to identify the profile of the interlingual live subtitler. During the first stage, they have developed a set of surveys to gather information related to the current landscape of intralingual and interlingual live subtitling.
As an associate partner, Monash Translation and Interpreting Studies is extending an invitation to participate of this study.
Please follow the links below and complete the questionnaire that is most relevant to your area of expertise by Monday 2nd April 2018.
– Trainers at Higher Education Institutions (Survey ILSA Higher Education Institutions),
– Current practitioners (Survey ILSA Practitioners)
– Broadcasters and service providers (Survey ILSA broadcasters and service providers)
Once the study is completed and analysed, the ISLA project will provide a report in relation to their findings on how live subtitling training and practice is being approached around the world.
If you have any questions or concerns or if you want to know more about the project, please feel free to contact Pablo Romero Fresco, email: email@example.com
Literary Translation Spring School
Monash Translation and Interpreting Studies runs a regular series of literary translation schools. Aimed at students, writers, professional translators, language teachers, literature lovers and anyone interested in literary translation, these events consist of several days of collaborative translation workshops led by both an expert translator and the author of the text to be translated.
The translations produced as part of the first Literary Translation Summer School have been published in Creative Constraints. Translation and Authorship (Monash University Publishing, 2012). Translations from the second Literary Translation Winter School were published in the official journal of the Australian Association for Literary Translation (AALITRA), The AALITRA Review (no. 8, 2014). In 2016, literary translation workshops featured as part of Literary Commons!
The 2017 Literary Translation School (21-23 September), Translating the Untranslatable: Poetry in Translation, included works in Chinese, German, Japanese in Spanish.