In partnership with the British Centre for Literary Translation, Monash University’s Translation and Interpreting Studies have set up an annual Literary Translation summer/winter school. The event is aimed at students, writers, professional translators, language teachers and members of the public interested in literary translation A week-long residential program of hands-on translation practice is accompanied by public talks and panel discussions addressing a wide range of topics, as well as networking opportunities. Daily translation workshops are led by both an expert translator and the author of the text to be translated.
To date we have run two events: the inaugural Translated! held in February 2011 with French, German and Spanish language streams, and Translation/Transnation, held in July 2012 with Japanese, Italian and Chinese (Mandarin) language streams. An overview of the final day’s presentations at Translation/Transnation, kindly put together by the Italian stream’s participating author Laila Wadia, can be seen here. Participating authors have included Elizabeth Honey, Jorge Carrión, Shu Cai and Moetai Brotherson.
This year’s exciting event, Murder and Mayhem in Translation, merges the theme of ‘crime fiction’ with translation. Languages are French, Italian and Spanish. Click here for more information.
The Australian Association for Literary Translation (AALITRA)
Monash University also hosts The AALITRA Review, the online journal for the Australian Association of Literary Translation (AALITRA). The association promotes interest in all aspects of literary translation, presenting talks and conferences. Its peer-reviewed journal provides translators, academics and students with a place to publish translations, reviews, and articles about both the practical and the theoretical sides of literary translation. Masters of Interpreting and Translation Studies students also have the opportunity to undertake an internship with AALITRA and gain experience in online publishing.