Students from the combined interpreting and translation stream of the MITS joined MIDP students at a joint class in which students from each group learnt about the other group. The joint class featured two mock exercises that were designed for students to experience real-life what it is like to interact with practitioners from a field different to their own, but with whom they are likely to work closely in the future.
Interpreters work across a range of fields – law, healthcare, diplomacy, business and with international fieldworkers, program managers and policy developers who work in aid projects, the NGO sector, conflict and crisis management. These are some of the areas that graduates of the MIDP work in.
Those working in the International Development sector are frequently reliant on interpreters and translators in their work. The intention of the joint class was to bring together students from both fields for them to enact in a simulated environment the role that they will later perform as professional interpreters and professional international development workers.
MITS students assumed the roles of speakers of six languages – Chinese (Mandarin), French, Japanese, Korean, Russian, Spanish – and of interpreters in these languages and English to facilitate the work of MIDP who assumed the roles of field workers, project managers, policy advisors and security staff engaging with speakers of these languages via an interpreter.
The scenarios ranged in locality and role of International Development worker and including the following: Emergency Relief Aid to people made homeless in Tibet, China from the recent earthquakes in the Himalayas; Environmental Science Project on the Three-North Shelter Forest Program in northern China; Security arrangements for aid workers in Togo after social unrest after the recent national elections; Review of waste management and pollution control in the Pacific area around Noumea.
Other scenarios included: Interviewing the manager of refugee services for displaced persons from the Donbass region of Ukraine now living in the Rostov region of Russia; WWF efforts for habitat protection of the Siberian tiger; Evaluation of a youth development project in the Dominican Republic; Managing a project on the protection of linguistic diversity in Peru; policies and future priorities adopted by the Korea International Co-operation Agency; Management of the needs of displaced and homeless persons from the Fukushima disaster of 2012.
MIDP students had the opportunity to go through protocols, data collation information-gathering and checking procedures as well as scoping exercises and evaluative interactions with speakers of languages other than English, mediated by an interpreter. MITS students had the opportunity to learn the protocol, procedural and discourse norms that are used in international development assignments.
All students were briefed about the work of the other group before the mock exercises. The joint class featured group-based debriefing sessions as well as a larger common discussion at the end in which questions were asked about how practitioners in each field work and how clarity about the roles and operations of each group contributes to the development of best-practice protocols.
ISIT Paris and the Faculty of Arts sign an MoU and a SEA
The Faculty of Arts has just signed an MoU and a Student Exchange Agreement with ISIT, one of the French leading grandes écoles in the fields of Translation and Interpreting Studies, International Studies and Intercultural Communication.
Scholarship gives international Monash University students the chance to hone the art of Mandarin-English translation
By Anatasia Safioleas The Chin Communications Masters Scholarship recognises the importance of training translators and … Continue reading Scholarship gives international Monash University students the chance to hone the art of Mandarin-English translation
MITS student undertakes internship with partner international organisation ACAP
A student from the Master of Translation and Interpreting Studies has recently had the opportunity … Continue reading MITS student undertakes internship with partner international organisation ACAP
Internship opportunity with SPC in New Caledonia for MITS student
One student in the master of Interpreting and Translation Studies has recently gained in-house experience … Continue reading Internship opportunity with SPC in New Caledonia for MITS student
Two MITS students undertake an internship with international organisation CCAMLR
Two students in the master of Interpreting and Translation Studies have recently had the opportunity … Continue reading Two MITS students undertake an internship with international organisation CCAMLR
2016 IIC Prize for Italian Literary Translation
The Instituto Italiano di Cultura Melbourne, AALITRA and Monash University are proud to announce the … Continue reading 2016 IIC Prize for Italian Literary Translation
Symposium on Humanitarian Interpreting and Interpreter Training
The Translation and Interpreting Studies program organised a symposium on humanitarian interpreting on April 1&2, … Continue reading Symposium on Humanitarian Interpreting and Interpreter Training
Three MITS students undertake an internship with international organisation ACAP
Three students from the Master of Translation and Interpreting Studies have recently completed a one-week … Continue reading Three MITS students undertake an internship with international organisation ACAP
Professor Rita Wilson elected at the Executive Council of IATIS
Congratulations to Professor Rita Wilson, Head of School of LLCL, who has just been elected … Continue reading Professor Rita Wilson elected at the Executive Council of IATIS
Graduate from the MITS speaks about her training and her career
Genevieve Fahey is a freelance Interpreter and Translator, and is a graduate of the Monash … Continue reading Graduate from the MITS speaks about her training and her career
Monash University MITS student presents her translation at the Frankfurt Book Fair
Monash University MITS student, Courtney Reid with Pangestu Ningsih, the CEO of Noura Books, the … Continue reading Monash University MITS student presents her translation at the Frankfurt Book Fair
Forum provides insight into need for interpreting services in legal, mental health and domestic violence areas
The recent ‘Domestic Violence & Interpreting – A National Forum’ hosted by Monash’s Translation & … Continue reading Forum provides insight into need for interpreting services in legal, mental health and domestic violence areas