L’Occupazione Cinese: Made in Prato, a documentary by Massimo Luconi, produced by D4 with Rai Cinema (in Italian with English subtitles) was screened on 29th October as part of the 6th Chinese in Prato & 4th Wenzhouese Diaspora Symposia held at the Monash Prato Centre on 29-30 October.
As part of the ongoing collaboration between Monash Translation and Interpreting Studies and the Monash Prato Centre, the English subtitles for the documentary were provided by Erika Padovan, Hannah Kirby and Nicola Ranson, all of whom are currently enrolled in the Master of Interpreting and Translation Studies.
Reflecting on the experience, this is what Erika said:
I am very grateful to the Monash Prato Centre and in particular to A/Prof Rita Wilson for giving me and two other translators-in-training the opportunity to participate in this exciting and highly creative subtitling project.
Under the supervision of Andreu Pedró i Garcia, a specialist in audiovisual translation, I learnt the theory and the practical art of subtitling – including condensing, segmenting, simplifying – and mastered the use of specialised software, such as Subtitle Workshop and Jubler. I have gained precious knowledge about the craft of subtitling that theory alone could not have given me.
Throughout the project, I liaised with the client in Italy on behalf of the team. This role gave me an understanding of what real-life translation project management is like. As a result, I feel confident about approaching new clients and managing future assignments in a professional way.
It was a great privilege to collaborate with the Monash Prato Centre. And what a great addition to my portfolio!
Hannah and Nicola added:
It has been fascinating to discover the challenges and difficulties that are specific to the medium of subtitling. We have had the pleasure of collaborating with an expert in the field of subtitling, Andreu Pedró i Garcia. He has guided us through the processes of subtitling including the many specific conventions of software.
We were in direct contact with the director Massimo Luconi so as to fully comprehend the content and message of the dialogue. Embarking on this project has not only been challenging but also rewarding.
This project has inspired thoughts on future careers and study paths. We would like to take this opportunity to thank Rita Wilson and the staff of Monash Prato Centre for guiding us through this project.
MITS students Nicola Ranson, Hannah Kirby and Erika Padovan with their supervisor Andreu Pedro i Garcia
Linguists recognised by Indonesian government
International recognition of the calibre of Monash translation experts was demonstrated by a recent visit…
The Wheeler Centre Hot Desk Fellowships
The Wheeler Centre Hot Desk Fellowships, sponsored by the Readings Foundation, offer merging writers across…
New Double Master Degree with Kobe City University of Foreign Studies, Japan
Monash University and Kobe City University of Foreign Studies are pleased to announce a new…
Agreement between Translation and Interpreting Studies and The Melbourne French Theatre
The T&I Studies Program and the Melbourne French Theatre have just signed a student placement…
Application for the Conference Interpreting Stream – 2015 Intake
The next student intake for the MITS Conference Interpreting stream will be in February 2015. The aptitude…
Marcus shares his experience at Chin Communications
Marcus Xiaokang Liu a recent graduate in the Masters of Interpreting and Translation Studies is …
International Internship Agreement between Translation and Interpreting Studies and the SPC
Monash Translation and Interpreting Studies is delighted to announce they have just signed a MoU…
New Double Master Degree with the University of Trieste, Italy
Monash University and the Università degli Studi di Trieste (Trieste, Italy) are delighted to announce…
Translation and Interpreting Studies sponsor the AUSIT Excellence Awards
The AUSIT Excellence Awards and D-Day Expo in T&I will this year be held…
Four students from the MITS completed an internship for the international organisation ACAP
Four students from the Master of Interpreting and Translation Studies have recently completed a one week…
Translation and Interpreting Scholarship from Chin Communications
To recognize the importance of training translators and interpreters, Chin Communications have decided to reward…
Research Collaboration on Digital Pen Technology and Interpreting Practice
The Translation and Interpreting Studies Section has signed a research agreement with OnCall Interpreters and…