L’Occupazione Cinese: Made in Prato, a documentary by Massimo Luconi, produced by D4 with Rai Cinema (in Italian with English subtitles) was screened on 29th October as part of the 6th Chinese in Prato & 4th Wenzhouese Diaspora Symposia held at the Monash Prato Centre on 29-30 October.
As part of the ongoing collaboration between Monash Translation and Interpreting Studies and the Monash Prato Centre, the English subtitles for the documentary were provided by Erika Padovan, Hannah Kirby and Nicola Ranson, all of whom are currently enrolled in the Master of Interpreting and Translation Studies.
Reflecting on the experience, this is what Erika said:
I am very grateful to the Monash Prato Centre and in particular to A/Prof Rita Wilson for giving me and two other translators-in-training the opportunity to participate in this exciting and highly creative subtitling project.
Under the supervision of Andreu Pedró i Garcia, a specialist in audiovisual translation, I learnt the theory and the practical art of subtitling – including condensing, segmenting, simplifying – and mastered the use of specialised software, such as Subtitle Workshop and Jubler. I have gained precious knowledge about the craft of subtitling that theory alone could not have given me.
Throughout the project, I liaised with the client in Italy on behalf of the team. This role gave me an understanding of what real-life translation project management is like. As a result, I feel confident about approaching new clients and managing future assignments in a professional way.
It was a great privilege to collaborate with the Monash Prato Centre. And what a great addition to my portfolio!
Hannah and Nicola added:
It has been fascinating to discover the challenges and difficulties that are specific to the medium of subtitling. We have had the pleasure of collaborating with an expert in the field of subtitling, Andreu Pedró i Garcia. He has guided us through the processes of subtitling including the many specific conventions of software.
We were in direct contact with the director Massimo Luconi so as to fully comprehend the content and message of the dialogue. Embarking on this project has not only been challenging but also rewarding.
This project has inspired thoughts on future careers and study paths. We would like to take this opportunity to thank Rita Wilson and the staff of Monash Prato Centre for guiding us through this project.
MITS students Nicola Ranson, Hannah Kirby and Erika Padovan with their supervisor Andreu Pedro i Garcia
(Not) lost in translation: PhD student Adolfo Gentile explores the establishment of an Australian institution
Adolfo Gentile is about to complete his PhD: ‘A policy focused examination of the establishment … Continue reading (Not) lost in translation: PhD student Adolfo Gentile explores the establishment of an Australian institution
ISIT Paris and the Faculty of Arts sign an MoU and a SEA
The Faculty of Arts has just signed an MoU and a Student Exchange Agreement with ISIT, one of the French leading grandes écoles in the fields of Translation and Interpreting Studies, International Studies and Intercultural Communication.
Scholarship gives international Monash University students the chance to hone the art of Mandarin-English translation
By Anatasia Safioleas The Chin Communications Masters Scholarship recognises the importance of training translators and … Continue reading Scholarship gives international Monash University students the chance to hone the art of Mandarin-English translation
MITS student undertakes internship with partner international organisation ACAP
A student from the Master of Translation and Interpreting Studies has recently had the opportunity … Continue reading MITS student undertakes internship with partner international organisation ACAP
Internship opportunity with SPC in New Caledonia for MITS student
One student in the master of Interpreting and Translation Studies has recently gained in-house experience … Continue reading Internship opportunity with SPC in New Caledonia for MITS student
Two MITS students undertake an internship with international organisation CCAMLR
Two students in the master of Interpreting and Translation Studies have recently had the opportunity … Continue reading Two MITS students undertake an internship with international organisation CCAMLR
2016 IIC Prize for Italian Literary Translation
The Instituto Italiano di Cultura Melbourne, AALITRA and Monash University are proud to announce the … Continue reading 2016 IIC Prize for Italian Literary Translation
Symposium on Humanitarian Interpreting and Interpreter Training
The Translation and Interpreting Studies program organised a symposium on humanitarian interpreting on April 1&2, … Continue reading Symposium on Humanitarian Interpreting and Interpreter Training
Three MITS students undertake an internship with international organisation ACAP
Three students from the Master of Translation and Interpreting Studies have recently completed a one-week … Continue reading Three MITS students undertake an internship with international organisation ACAP
Professor Rita Wilson elected at the Executive Council of IATIS
Congratulations to Professor Rita Wilson, Head of School of LLCL, who has just been elected … Continue reading Professor Rita Wilson elected at the Executive Council of IATIS
Graduate from the MITS speaks about her training and her career
Genevieve Fahey is a freelance Interpreter and Translator, and is a graduate of the Monash … Continue reading Graduate from the MITS speaks about her training and her career
Monash University MITS student presents her translation at the Frankfurt Book Fair
Monash University MITS student, Courtney Reid with Pangestu Ningsih, the CEO of Noura Books, the … Continue reading Monash University MITS student presents her translation at the Frankfurt Book Fair