Mridula Chakraborty

Trained in a classical English literary canon at Delhi University, India, my research interests include postcolonial literatures, literatures of the Indian subcontinent in English and in translation, translation theory and practice, studies in nationalism, feminisms and diasporas, public intellectuals, identity politics, culinary cultures, global Englishes and Bombay cinema. My recent edited collection of essays, Being Bengali: at home and in the world (Routledge 2014), is an enquiry into the socio-intellectual history of this eclectic linguistic group from Eastern India and Bangladesh. I have also co-edited A Treasury of Bangla Stories (Srishti 1999) and my translations have appeared widely. In 1996, I received an AK Ramanujan Award for the most felicitous translations from two Indian languages, Bangla and Hindi, into English. Most recently, my work has been in public diplomacy between Australia and India. I have facilitated deep-impact literary and cultural exchanges between Australia and India through Literary Commons! (2014-15), a tri-nation Autumn School in Literary Translation (Kolkata 2013) and ALIF: Australia India Literatures International Forum (Sydney 2012). I currently serve on the Steering Committee for the Migration, Identity, and Translation Network – a multi-disciplinary network of researchers from across a range of faculties from Monash University and the University of Warwick via the Monash-Warwick Alliance.

Areas of interest

postcolonial literatures, literatures of the Indian subcontinent in English and in translation, translation theory and practice, studies in nationalism, feminisms and diasporas, public intellectuals, identity politics, culinary cultures, global Englishes and Bombay cinema

Publications

http://profiles.arts.monash.edu.au/mridula-chakraborty/publications