Monash Translation and Interpreting Studies is delighted to announce they have just signed a MoU with the SPC, The Secretariat of the Pacific Community, which will give students of the MITS the possibility to undertake an international internship.
The SPC, based in Noumea, New Caledonia, is an international organisation founded in 1947 that works in public health, geoscience, agriculture, forestry, water resources, disaster management, fisheries, education, statistics, transport, energy, human rights, gender, youth and culture to help Pacific Island people achieve sustainable development.
As the official working languages of the organisation are English and French, the internship will provide Monash Translation and Interpreting students, working in the French-English pair, with the opportunity to work with the SPC’s in-house translators and conference interpreters and gain a unique experience of the work of an international body involved in regional aid.
Find out more:
Ghost writing: The Girl in The Spider’s Web and other resurrections
Stewart King Crime fiction series are enormously popular, with readers, authors and publishers. An established … Continue reading Ghost writing: The Girl in The Spider’s Web and other resurrections
French lecturer Patrick Durel wins MSA Outstanding Teaching Award
Dr Patrick Durel has been awarded the 2015 Monash Student Association’s Outstanding Teaching Award for the … Continue reading French lecturer Patrick Durel wins MSA Outstanding Teaching Award
The Aussie accent is drink-related? That’s just a hangover from our cultural cringe
Howard Manns Last week a piece in The Age set out a simple enough proposition. … Continue reading The Aussie accent is drink-related? That’s just a hangover from our cultural cringe
Insight into need for interpreting services in legal, mental health and domestic violence areas
The recent ‘Domestic Violence & Interpreting – A National Forum’ hosted by Monash’s Translation & … Continue reading Insight into need for interpreting services in legal, mental health and domestic violence areas
China and Eurasia: how much does the past matter?
Professor Wang Gungwu will join a conversation with Emerita Professor Marika Vicziany (Asian Studies); Professor Carolyn … Continue reading China and Eurasia: how much does the past matter?
True Blue? Crime fiction and Australia
Stewart King, School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics Australian Michael Robotham has taken home … Continue reading True Blue? Crime fiction and Australia
Godzilla, Wine and Video Games: Getting to know Monash researcher Jason Christopher Jones
Want to know how the Japanese language, wine, Godzilla and video games all tie in to being a researcher at Monash? Lecturer in Japanese studies, Jason Jones, tells us about his passion for ‘all things Japanese’, and about his research around the themes of cultural exchange and adaptation.
LITERARY COMMONS! comes to Monash
LITERARY COMMONS! is a long-term and deep-impact project that brings together writers and fosters writing that is … Continue reading LITERARY COMMONS! comes to Monash
Can a computer write poetry? Oscar Schwartz presents at TEDxYouth Sydney
Earlier this year, Oscar Schwartz presented a TEDxYouth@Sydney talk on his PhD research exploring the … Continue reading Can a computer write poetry? Oscar Schwartz presents at TEDxYouth Sydney
New journal for School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics
In early 2015, postgraduate students and staff of the Monash School of Languages, Literatures, Cultures … Continue reading New journal for School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics
World first at Monash: Chair in Cultural Linguistics appointed to Farzad Sharifian
Professor Farzad Sharifian has recently been appointed as the Chair in Cultural Linguistics at Monash, … Continue reading World first at Monash: Chair in Cultural Linguistics appointed to Farzad Sharifian
Interpreting & Translation students take on international internships
Interpreting and Translation Masters students have recently gained in-house experience as professional translators and interpreters at two multilingual international organisations