Four students from the Master of Interpreting and Translation Studies have recently completed a one-week internship in Hobart, in the headquarters of the organisation ACAP, the Agreement on the Conservation of Albatrosses and Petrels. The three official working languages of this international organisation are English, French and Spanish, and the internship was an opportunity for the students to learn about the work of in-house translators.
Reflecting on their experience, this is what they said:
“This internship helped me gain experience on the practical level and understand the issues and challenges translators face in their work: not only the short deadlines to submit the translations but also all the ad-hoc knowledge to acquire before starting a translation or a glossary, to be the most accurate and precise. This internship was much related to my training because I could apply some theoretical concepts I learned in university courses”.
“During the practicum I found myself drawing on theory and practical activities that we had done in class in order to deal with complexities involved in the translations – which were very technical. I have found that the experience of doing practicum really grounds the course content and has helped me to really appreciate how useful it will be to my future career as a translator. We also needed to be conscious of deadlines and to work well together as a team – sharing information and being open to opinions and translation decisions of each other”.
“Working with ACAP not only gave me a clear understanding of the linguistic and cross-cultural challenges of technical translation, but it provided broad insight on how working as a professional translator is like. This is an experience I will cherish because the practicum entailed the dissemination of important information on seabirds conservation being made possible through translation”.
“My internship at ACAP was an excellent opportunity to get real-world practice in translation work. I learned a lot about glossaries, building a knowledge base and specialised translation”.
The Executive Secretary of ACAP, Warren Papworth declared: “The intern programme worked really well. All of the students were excellent, very professional and highly committed to the work on hand. They did a fantastic job. As always, it was a great pleasure having the students in our office. It is wonderful to see such dedicated and enthusiastic young professionals. I hope this programme will continue well into the future”.
The Translation and Interpreting Studies program and the students are really grateful and thankful to ACAP, and in particular to its Executive Secretary Warren Papworth and its Science Officer Wieslawa Misiak, for such a wonderful opportunity.
“Culture wars: where are we now?”: Dr Natalie Doyle to speak at the Australian Academy of the Humanities
Dr Natalie Doyle from French Studies at Monash has been invited to contribute to the annual symposium … Continue reading “Culture wars: where are we now?”: Dr Natalie Doyle to speak at the Australian Academy of the Humanities
Dr Felicity Chaplin speaks to SBS Radio about tensions surrounding the #MeToo movement
Dr Felicity Chaplin from French Studies at Monash recently spoke with Jean-Noel Ducasse on SBS … Continue reading Dr Felicity Chaplin speaks to SBS Radio about tensions surrounding the #MeToo movement
Alice Whitmore awarded 2017 Vice Chancellor’s Commendation for Doctoral Thesis Excellence
Dr Alice Whitmore, Assistant Lecturer in Spanish and Latin American Studies, has been awarded the … Continue reading Alice Whitmore awarded 2017 Vice Chancellor’s Commendation for Doctoral Thesis Excellence
Simon Musgrave to teach at University of Vienna
Monash’s Dr Simon Musgrave (School of Languages, Literatures, Cultures & Linguistics), will be teaching at the University of Vienna over the 2018 European summer semester.
Representations of Identities in Contemporary Societies: three day workshop in Forli, Italy
The first Migration, Translation, and Identities Network (MITN) 3-day workshop, Representations of Identities in Contemporary Societies was held in Forli, Italy (12-14th of July).
External funding success
Congratulations to Professor Rita Wilson, Dr Marc Orlando and Dr Jim Hlavac who have been … Continue reading External funding success
Happiness is ….
PhD student in linguistics Gede Primahadi Wijaya Rajeg was interviewed by SBS Radio last week. … Continue reading Happiness is ….
Olivier Elzingre’s post on passive bilingualism and linguistic identity endorsed by world-leading scholar
Olivier Elzingre blogs on passive bilingualism, and receives a welcome endorsement from world-renowned scholar Jean-Marc Dewaele.
Scholarship gives international Monash University students the chance to hone the delicate art of translation
The Chin Communications Masters Scholarship recognises the importance of training translators and interpreters. The generous philanthropy of award-winning Chinese translation specialists Chin Communications established the scholarship in 2012 – the same year they celebrated their 20th anniversary.
The global opportunities with Arts at Monash
Chinese, Japanese & French languages graduate Sarah Holloway co-founded Matcha Maiden, a global e-commerce organic matcha powder supplier, and about a year ago started the physical venue Matcha Mylkbar in Melbourne, soon opening in Sydney. Sarah shares her experience making the most of Monash’s global exchange opportunities with her language studies and how this advantaged her in both her law career and current business. She says, ‘languages have really propelled my career and personal life. I can’t even describe the tangible benefits. It helps you in everything you do.’
Translating Worlds: Migration, Memory and Culture
This international and interdisciplinary symposium explores the relations between migration, memory and translation. Bringing together … Continue reading Translating Worlds: Migration, Memory and Culture
Calvin Fung’s winning story and research
Calvin won the Monash University entry for his short story, ‘The Beggar and the Glimpse’, in the Monash Undergraduate Prize for Creative Writing, an annual prize open to any undergraduate student in Australia and New Zealand, now in its fifth year (the 2017 prize is now open closing 12 April). Originally from Hong Kong, we spoke to Calvin about his move to Monash, his short story as well as his plans for the future, which include centering gothic literature and Hong Kong as a setting in his PhD.