A delegation of 25 officials from Indonesia’s Ministry of State Secretariat is visiting Monash to develop capability in translation and interpreting as part of the Australian Government’sAustralia Awards Fellowship program. The Ministry of State Secretariat (Republic of Indonesia) provides technical, administrative and analytical support to the President and to the Vice-President.
The new 10-week interactive program was developed by the Monash Sustainability Institute (MSI) in partnership with the School of Languages, Literatures, Cultures, and Linguistics (SLLCL). The visiting fellows, who are drawn from across the Indonesian archipelago, are responsible for providing translation and interpreting services to various Indonesian government agencies.
The MSI’s Dr Paul McShane said the Institute’s work in knowledge management had prompted the initiative.
“Language offers a window to culture and aligning culture and policy is important in promoting sustainable development,” he said. “Links to key Indonesian agencies through this program will reinforce MSI’s and Indonesia’s shared interests in linking research to policy, for example in responding to climate change.”
Monash is the only Australian university to be a member of Conference Internationale d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interpretes (CIUTI), the world’s oldest and most prestigious international association of tertiary institutions offering degrees in translation and interpreting. It is also the only Australian university to be listed on the directory of the International Association of Conference Interpreters.
Head of SLLCL Associate Professor Rita Wilson welcomed the opportunity to engage with Indonesia.
“Our school offers professional training in translation and interpreting targeted to the Government of Indonesia’s needs,” she said. “A combination of theoretically informed seminars and practical workshops with Australian Government departments and industry partners will provide real-world opportunities for the fellows to develop their skills. While the Indonesian fellows learn from us, we will gain a deeper understanding of the socio-cultural aspects of language services across the archipelago in Indonesia, reinforcing the international reach of our school.”
The current program is expected to be the first of many supported by an enduring collaboration between Monash University and Indonesia. The Indonesian fellows are at Monash until the end of August.
Monash engagement with Indian Culture and Literature
The School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics has been active in engagement with Indian … Continue reading Monash engagement with Indian Culture and Literature
LITERARY COMMONS! comes to Monash
LITERARY COMMONS! is a long-term and deep-impact project that brings together writers and fosters writing that is … Continue reading LITERARY COMMONS! comes to Monash
Interpreting domestic violence
A public forum at Monash will feature a leading international researcher, addressing the issue of … Continue reading Interpreting domestic violence
Seminar – Japanese Futures: Globalization and the Notion of a Heisei Restoration
by Professor Ross Mouer.
9 September, 2015 12 noon – 1:30 pm
A light lunch will be served – RSVPs appreciated but not required!
Japanese Studies Centre Auditorium
Interpreting & Translation students undertake internships at the headquarters of two international organisations
Students in the master of Interpreting and Translation Studies have recently gained in-house experience as … Continue reading Interpreting & Translation students undertake internships at the headquarters of two international organisations
PRESS RELEASE TRANSLATING PAIN Proudly co-sponsored by the Migration, Identity and Translation Network (MITN), the … Continue reading TRANSLATING PAIN
Domestic Violence & Interpreting: A National Forum
On 24-25 September 2015, the Translation & Interpreting Studies Program, Monash University will convene a … Continue reading Domestic Violence & Interpreting: A National Forum
David Kral wins 14th Chinese Bridge language proficiency competition
Our student David Kral won the first prize at the 14th Chinese Bridge language proficiency … Continue reading David Kral wins 14th Chinese Bridge language proficiency competition
Translation Nation at The Emerging Writers’ Festival
Marvel at the mysteries of language, meaning and literary tradition, as five of Australia’s most … Continue reading Translation Nation at The Emerging Writers’ Festival
RISM seminar – Prof. John Foot (University of Bristol, UK)
You are invited to a RISM seminar in collaboration with the Italian Institute of Culture , Prof. … Continue reading RISM seminar – Prof. John Foot (University of Bristol, UK)
Students in the Master of Interpreting and Translation Studies complete an internship at the headquarters of the international organisation ACAP
Four students from the Master of Interpreting and Translation Studies have recently completed a one-week … Continue reading Students in the Master of Interpreting and Translation Studies complete an internship at the headquarters of the international organisation ACAP
Oscar Schwartz wins The Lifted Brow Prize
Oscar Schwartz – currently undertaking a PhD in the Literary and Cultural Studies program – … Continue reading Oscar Schwartz wins The Lifted Brow Prize