The T&I Studies Program and the Melbourne French Theatre have just signed a student placement agreement which will provide French-English translator trainees with the opportunity to develop their skills in the field of Theatre Translation, and in particular in Surtitling.
MFT is one of the rare companies to stage plays in French and to use surtitles in English. Surtitles are generally used for opera and plays performed in a foreign language. Surtitling in the theatre is surely not an everyday phenomenon. The translation exercice is different to other types of translations and its complexity makes it an extremely interesting field of research and practice.
The MFT, founded in 1977, is a non-profit incorporated association under the patronage of the French Ambassador to Australia. It presents two plays a year and tours schools across Victoria, aiming at cross-fertilising Australian and French-speaking cultures through theatre.
Monash engagement with Indian Culture and Literature
The School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics has been active in engagement with Indian … Continue reading Monash engagement with Indian Culture and Literature
LITERARY COMMONS! comes to Monash
LITERARY COMMONS! is a long-term and deep-impact project that brings together writers and fosters writing that is … Continue reading LITERARY COMMONS! comes to Monash
Interpreting domestic violence
A public forum at Monash will feature a leading international researcher, addressing the issue of … Continue reading Interpreting domestic violence
Seminar – Japanese Futures: Globalization and the Notion of a Heisei Restoration
by Professor Ross Mouer.
9 September, 2015 12 noon – 1:30 pm
A light lunch will be served – RSVPs appreciated but not required!
Japanese Studies Centre Auditorium
Interpreting & Translation students undertake internships at the headquarters of two international organisations
Students in the master of Interpreting and Translation Studies have recently gained in-house experience as … Continue reading Interpreting & Translation students undertake internships at the headquarters of two international organisations
PRESS RELEASE TRANSLATING PAIN Proudly co-sponsored by the Migration, Identity and Translation Network (MITN), the … Continue reading TRANSLATING PAIN
Domestic Violence & Interpreting: A National Forum
On 24-25 September 2015, the Translation & Interpreting Studies Program, Monash University will convene a … Continue reading Domestic Violence & Interpreting: A National Forum
David Kral wins 14th Chinese Bridge language proficiency competition
Our student David Kral won the first prize at the 14th Chinese Bridge language proficiency … Continue reading David Kral wins 14th Chinese Bridge language proficiency competition
Translation Nation at The Emerging Writers’ Festival
Marvel at the mysteries of language, meaning and literary tradition, as five of Australia’s most … Continue reading Translation Nation at The Emerging Writers’ Festival
RISM seminar – Prof. John Foot (University of Bristol, UK)
You are invited to a RISM seminar in collaboration with the Italian Institute of Culture , Prof. … Continue reading RISM seminar – Prof. John Foot (University of Bristol, UK)
Students in the Master of Interpreting and Translation Studies complete an internship at the headquarters of the international organisation ACAP
Four students from the Master of Interpreting and Translation Studies have recently completed a one-week … Continue reading Students in the Master of Interpreting and Translation Studies complete an internship at the headquarters of the international organisation ACAP
Oscar Schwartz wins The Lifted Brow Prize
Oscar Schwartz – currently undertaking a PhD in the Literary and Cultural Studies program – … Continue reading Oscar Schwartz wins The Lifted Brow Prize